EL ESCRITO(R) MISIONERO COMO TEMA DE INVESTIGACIÓN HUMANÍSTICA

EL ESCRITO(R) MISIONERO COMO TEMA DE INVESTIGACIÓN HUMANÍSTICA

MARTINO ALBA, PILAR / VEGA CERNUDA, MIGUEL ÁNGEL

14,90 €
IVA incluido
Editorial:
OMMPRESS
Año de edición:
2015
Materia
Lenguas_ibic
ISBN:
978-84-943554-9-3
Páginas:
274
Encuadernación:
Rustica (tapa blanda)
Colección:
TRADUCCIÓN
14,90 €
IVA incluido

En 2014 se publicaron en un número especial de la revista brasileña In-Traduções, n.º 6 (2014), editada por el Departamento de Lengua y Literatura extranjeras, de la Universidade Federal de Santa Catarina, dieciocho artículos sobre diferentes aspectos de la traducción ejercida por los misioneros en tierras hispanoamericanas y asiáticas. Los dieciocho trabajos, agrupados bajo el título de El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística, son una contribución a las líneas principales de investigación del grupo mhistrad (Misión e Historia de la Traducción).
El grupo de investigación, formado por profesores independientes de diferentes universidades españolas y extranjeras (U. de Alicante, U. de Valladolid, U. Complutense de Madrid, U. Autónoma de Madrid, U. Rey Juan Carlos, Karlová Univerzitá en Praga, Haute École Léonard de Vinci et Institut Libre Marie Haps en Bruselas, Università per Stranieri, en Perugia, Italia; U. de Antioquía en Medellín, Colombia; U. Santa Catarina, en Florianópolis, Brasil; U. Ricardo Palma, en Lima, Perú) inició su andadura en septiembre de 2013 con un encuentro de investigación en Tarazona (Zaragoza), sede de la Casa del Traductor, institución que puso a nuestra disposición sus instalaciones para tal evento.
En fechas próximas se celebrará el tercer encuentro del grupo de investigación, al que cada vez hay más peticiones de adhesión. Para este evento, la Universidade de Santa Catarina, por mediación de los profesores Andréia Guerini y Sergio Romanelli, ha tenido a bien conceder el correspondiente permiso para que se publique en España una edición en papel de los primeros trabajos del grupo de investigación.
Creador, impulsor, dinamizador e investigador principal del grupo es el profesor Miguel Ángel Vega Cernuda, humanista donde los haya, filólogo por activa y por pasiva, traductor de prestigio y generoso maestro de investigadores que siempre invita a la reflexión, al juicio crítico y propicia el encuentro para el intercambio de ideas y la discusión científica en un ambiente académico distendido y en excelente sintonía.
La universidad española y la burocracia académica aparcan a los grandes pensadores y maestros una vez cumplidos los setenta, sin tener en cuenta el inmenso valor del rendimiento económico que reportan a la sociedad las grandes y privilegiadas cabezas, así como los enormes beneficios que para la imagen de la universidad tiene la proyección de personalidades que, afortunadamente, están muy por encima de la media, pero cuya humildad —la que solamente poseen los auténticos maestros— les hace quedar en un segundo plano. Cuando nuestras instituciones académicas lo que priman es el asiento y no el pensamiento, el grupo mhistrad tiene la inmensa fortuna de estar guiado por un maestro que siempre ha ido contracorriente. La originalidad y rigurosidad investigadora de sus propuestas no hace más que ganar adeptos.
Así, en breve, saldrán también a la luz los trabajos fruto de la investigación presentada en el segundo encuentro, que tuvo lugar en septiembre de 2014. En esta ocasión en un número especial de la revista de investigación en Traductología Mutatis Mutandis, publicada por la universidad colombiana de Antioquia, y que el próximo año verán la luz también en España en una edición en papel. Tanto en uno como en otro caso, todos los artículos se someten a un proceso de revisión por pares, publicándose solamente los trabajos que han pasado por el filtro del Comité Científico.
Confiamos en ir formando, sin prisa pero sin pausa, una pequeña pero atractiva colección de volúmenes, resultado de las investigaciones llevadas a cabo por mhistrad en el campo de la Historia de la Traducción misionera. Nuestro afán es que no queden durmiendo el sueño de los justos en el ciberespacio o en los anaqueles, sino que sean obras de lectura, consulta y fuente de reflexión.

Artículos relacionados

  • LA LETRA CON HUMOR ENTRA
    PROFESOR DON PARDINO
    El humor no está reñido con el rigor El manual perfecto con trucos geniales para no cometer errores cuando escribimos ¿Todavía dudas entre «ay», «ahí» y «hay»? ¿No terminas de entender si eres laísta o leísta?¿Crees que a tus escritos les falta una pizca de orden y coherencia, pero no sabes por dónde empezar? Pues no te rayes (¿o ralles?) más con estos dilemas lingüísticos, p...

    20,90 €

  • MÁS LIBROS Y MENOS PANTALLAS
    DESMURGET, MICHEL
    ¡Que lean! Es importante que los niños y las niñas lean libros en papel. Que se sumerjan en ellos y que dibujen, subrayen y doblen sus páginas. Que atesoren libros, que acudan a las bibliotecas y que asistan a clase sin artefactos tecnológicos frente a ellos. Cientos de estudios demuestran que la lectura por placer tiene un impacto único en el aprendizaje cognitivo de los niños...

    21,90 €

  • INTRODUCCIÓN A LA METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN EN LINGÜÍSTICA APLICADA
    DOQUIN DE SAINT-PREUX, ANNA
    Este volumen constituye una introducción a la metodología de investigación en lingüística aplicada. Se trata de un libro sobre cuestiones metodológicas básicas para diseñar investigaciones empíricas en este campo que nace de una voluntad de proporcionar una herramienta de apoyo en lengua española para investigadores noveles. Se ha elaborado pensando principalmente en estudiante...

    9,88 €

  • EL FRANCÉS COLOQUIAL
    DE BLAYE, DIANE / EFRATAS, PIERRE
    Este manual recoge la lengua viva, la que se oye en la calle y reproducen los medios de comunicación e internet. Es el francés no normativo, el de los refranes, el de las palabras cargadas de doble sentido. El libro recopila más de 6.000 términos y locuciones en francés con su correspondiente traducción al castellano. Además, recoge comentarios que señalan el peculiar origen de...

    13,95 €

  • LAS LENGUAS EN LOS ORGANISMOS INTERNACIONALES
    RODRÍGUEZ-PONGA SALAMANCA, RAFAEL / REGINA GUTIÉRREZ / LINA MARCELA RENDÓN ZEA / PATRICIA ELÍAS / MARIONA COMAJUAN / CARLOTA MOLINA SÁNCHEZ-FORTÚN / L
    En este libro se realiza una exploración integral de la importancia de las lenguas en el contexto de la comunicación y las relaciones internacionales. Diseñado para ser una guía útil para aquellos interesados en la diplomacia global y la política lingüística,analiza el uso y la influencia de diferentes idiomas dentro de organismos internacionales clave. A través de una cuidado...

    15,00 €

  • LIBRO DE ESTILO EL PAÍS. ED. 2021
    EL PAÍS
    Un manual imprescindible para escribir bien. El Libro de estilo de El País no es una gramática ni un diccionario al uso. Se trata simplemente de una pequeña Constitución, de un contrato con los lectores, un código interno que dota al periódico de personalidad propia y facilita la tarea a quienes se informan con él; lo que no obsta para que sirva además como referencia a tod...

    24,90 €

Otros libros del autor